Письменный перевод

Письменный перевод. Виды письменного перевода:

Технический перевод

Мы предлагаем нашим клиентам профессиональный технический перевод. Особенностью данного вида перевода является наличие специфических сокращений, технических терминов, аббревиатур и т.д., поэтому особое внимание в данном виде переводов мы уделяем единообразию, точности и соответствию отраслевым стандартам, принятым в стране, для которой осуществляется перевод. Работа команды исполнителей, состоящей из переводчика, редактора, корректора и отраслевого эксперта, использование специализированных глоссариев и баз терминов позволяют нам качественно и в срок выполнять следующие виды технических переводов: чертежи, патенты, руководства по эксплуатации, технические задания, технические паспорта, инструкции, проектная документация и т.д..

Медицинский перевод

Особенная специфичность медицинской терминологии, необходимость безупречности перевода - являются необходимыми не только для успешной бизнес деятельности наших заказчиков, но и факторами, от которых зачастую зависят человеческая жизнь и здоровье. Выполнение данного вида перевода людьми, не имеющими соответствующей специализации, квалификации и опыта невозможно. Бюро переводов SMET гарантирует высочайшее качество письменных переводов медицинских и фармацевтических рекламных материалов, научно-популярной, справочной, учебной литературы по медицине, фармакологии, стоматологии и ветеринарии, технической документации к медицинскому оборудованию, документации по клиническим исследованиям и инструкций по применению лекарственных препаратов, медицинских и биологических тестов, научных статей, презентаций, докладов медицинской и фармакологической тематики.

Перевод документов экономической и финансовой отрасли

Документация финансовой направленности не терпит неточности, двусмысленности и некомпетентности. Международные торговые контракты, бухгалтерские документы, отчеты о финансовой деятельности предприятий, содержащие диаграммы, графики и таблицы требуют от переводчика знаний в области экономики и финансов, бухгалтерии, банковского дела и прочих узкоспециальных навыков в отдельных направлениях финансово-экономической деятельности. От точности перевода зависит успех проектов и Вашего бизнеса в целом.

Научный перевод

Название данного раздела говорит само за себя. Наука – фундаментальная основа всей современной деятельности человечества. Неточности в данном виде переводов исключены. Мы гордимся наличием в нашей команде специалистов, имеющих успешный многолетний опыт переводов учебных пособий и инструкций, докладов для научных конференций и конгрессов, научных исследований и исследовательских работ, рефератов, дипломных, курсовых работ и диссертаций, монографий, научно-технической литературы и других документов научной тематики.

Юридический перевод

Соблюдение Ваших прав и интересов с учетом разнообразия мировых правовых систем, допустимых рамок трактовки отдельных положений документа, специфики стиля изложения – работа для настоящих профессионалов. Мы гарантируем качество предоставляемых услуг.

Контракты, договоры, соглашения, доверенности, лицензии, патенты, завещания, судебные решения и постановления, юридические решения и меморандумы, юридическая документация ВЭД, протоколы, законодательные и иные нормативно-правовые акты, сертификаты, уставные документы, печати и штампы – неполный перечень выполняемых нами юридических переводов.

Перевод таможенных документов

Внешнеэкономическая деятельность, активно набирающая обороты на почве современных геополитических процессов и технического развития – неотъемлемая часть деятельности большинства компаний. Актуальность перевода таможенных документов подтверждающих легальность экспортно-импортных операций предоставляющих данные о поставщике, покупателе, продукции и её характеристиках, соответствии стандартам, регламентам и требованиям безопасности неоспорима. Наши специалисты произведут перевод таможенной документации в строгом соответствии с требованиями уполномоченных таможенных органов.

Художественный перевод

Художественная литература и публицистические тексты требуют сохранения авторского стиля, точной передачи атмосферы повествования, корректного перевода идиом и игры слов, передачи эмоционального тона и подтекста произведения. Сложные для перевода романы, повести, рассказы, произведения стихотворного жанра, публичные речи, письма, очерки, материалы для СМИ представляют для наших специалистов особенный профессиональный интерес, так как позволяют раскрыть личностные способности в полной мере. Здоровый профессиональный азарт – залог качества в художественном переводе.

freecall

Также мы предоставляем следующие виды перевода:

Устный перевод

Перевод сайта. Локализация сайтов

Перевод аудио/видео документов

Сурдоперевод

Актуальные цены в можете найти в нашем прайс-листе.


верх