Локализация сайтов


перевод сайта, локализация сайтовПеревод Сайта. Локализация сайтов, программного обеспечения, компьютерных игр

Перевод программного обеспечения, сайтов и компьютерных игр осуществляется с целью региональной адаптации, соответствию требованиям и стандартам стран, в которых предполагается их дальнейшее распространение и использование.

Локализация ПО и компьютерных игр начинается с детального анализа и ознакомления наших специалистов с продуктом. На следующем этапе создается словарь, определяющий термины и аббревиатуры, утверждаемый заказчиком. Далее следует процесс перевода, адаптации звука и графики, тестирование локализации, подготовки справочной системы и отладки продукта.

Локализация сайтов по другому перевод сайта, состоит из анализа текста и мета-тегов, формирования терминологической базы, последующей адаптации текста и графики с учетом культурных особенностей и менталитета целевой аудитории, верстки и тестирования. alt="Устный перевод"графики происходит с сохранением первоначального формата файлов, размером и цветом шрифта.

Бюро переводов SMET оказывает услуги по дальнейшему сопровождению Ваших проектов (переводы новостей, релизов, обновлений).

Также мы предоставляем следующие виды перевода:

Письменный перевод

Устный перевод

Перевод аудио/видео документов

Сурдоперевод

Ознакомьтесь с нашими ценами в разделе - Цены и Оплата.

верх